Thứ Tư, 15 tháng 5, 2019

프랑스 옛날 샹송 추천 BEST 7 : 오 샹젤리제, 에디트 피아프 : 네이버 블로그

샹송 피노키오,샹송 고엽,샹송 베스트 100,샹송 노래,샹송 돈데모,샹송 베스트,샹송 추천,샹송 모나코,샹송 눈이내리네,샹송 영어로,

프랑스 옛날 샹송 추천 BEST 7 : 오 샹젤리제, 에디트 피아프

샹송 피노키오,샹송 고엽,샹송 베스트 100,샹송 노래,샹송 돈데모,샹송 베스트,샹송 추천,샹송 모나코,샹송 눈이내리네,샹송 영어로,

2017. 8. 11. 16:10

이웃추가

광고나 여러 방송 에서 자주 들리는 '어? 어디서 들어본 음악인데?' 하는, 프랑스냄새 팍팍 풍기는 일곱 개의 샹송들을 뽑아보았어요. 여기서 샹송Chanson은 불어로 그냥 노래라는 뜻인데 '샹송'하면 왠지 6-70년대 세련된 프렌치시크 분위기의 음악이 떠오릅니다. 

  

다니엘 비달Daniele Vidal - 피노키오Pinocchio(1970)

PINOCCHIO - DANIELE VIDAL

제과점이나 아이스크림가게 광고에서 '쁘띠 쁘띠 쁘띠 쁘띠'라는 가사로 우리들 귀에 익은 노래에요. 사실 피노키오에 대한 이야기입니다. 노래를 부른 다니엘 비달Danièle Vidal은 그 유명한 '오 샹젤리제Aux Champs-Elysées'를 불렀어요. 이 노래 가사 내용은 피노키오가 가을(계절)에게 하는 말이랍니다.  

  

다니엘 비달Danièle Vidal - 오 샹젤리제Aux Champs Elysees

LES CHAMPS ELYSEES - DANIELE VIDAL

'오~샹젤리제' 안 들어본 사람 찾기가 더 어려울 정도로 유명한 노래입니다. 위의 피노키오를 부른 같은 가수의 노래예요. 사실 이 노래를 프랑스인에게 들려주면 아주 생소해해요. 이 가수는 프랑스보다 일본에서 인기가 많았기 때문입니다. 다니엘 비달의 귀엽고 세련된 목소리로 일본에는 샹송 붐이 일어났고 그 후 한국에까지 샹송이 들어오게 되었습니다. 

  

Ce'est si bon

C'EST SI BON - LISA ONO

'세시봉~' 으로 시작하는 낮게깔린 여성의 목소리, 들어본 적 있으시죠? 이 노래 역시 아파트같은 고급스러운 광고에 가끔 나옵니다. 우리에게는 일본인 보사노바 가수 리사 오노가 부른 이 버전이 익숙할 거예요. 위의 설명과 같은 맥락으로 일본에서 인기있던 프랑스음악이 광고에 많이 쓰이게 되었습니다. 일본과는 별개로 53년 서울 무교동에 세시봉이라는, 같은 이름의 밴드를 배출한 음악감상이 생겼는데, 아마 이 노래제목에서 유래된 것 같아요. 

  

엔조엔조Enzo Enzo - 레 지유 우베르Les yeux ouverts

LES YEUX OUVERTS - ENZO ENZO

주로 아파트 광고에서 들어본 것 같아요. 뭔가 편안하고 고급스럽지 않나요? 제목은 '뜬 눈Les yeux ouverts'라는 뜻으로, 눈을 감는 대신 눈을 뜨고 꿈을 꾸며 연인과의 추억을 회상한다는 내용이에요.

   

붐Boum - 샤를 트르네Charles Trenet

BOUM - CHARLES TRENET

얼마 전 어떤 스마트TV 광고에서 들렸던 음악이죠. 앤티크함과 유쾌함을 둘 다 느낄 수 있는 것 같아요. 프랑스인에게도 유명한 노래로, 그와 함께 있으면 심장이 '붐붐'하고 뛴다는 내용이에요.

 

에디뜨 피아프Edith Piaf - 아니, 아무것도 후회하지 않아 Non, je ne regrette rien

NON, JE NE REGRETTE RIEN - EDITH PIAF

원제인 '아니, 아무것도 후회하지 않아Non, je ne regrette rien'보다 '라비 앙 로즈La vie en rose'로 더 유명한 노래입니다. 프랑스의 국민가수 에디뜨 피아프가 말년에 불러, 파란만장했던 인생을 담담히 관조하는 듯한 느낌을 주죠.

실제로 에디뜨 피아프는 서커스단원인 아버지와 얼굴도 모르는 어머니 사이에서 태어나, 포주였던 할머니 아래서 자랐고 이후 살인누명과 4번의 교통사고, 그리고 사랑하는 사람을 비행기사고로 떠나보내는 많은 불행을 겪었어요. 그런 인생을 살고 말년에 '아무것도 후회하지 않는다'는 노래를 부르니 안 유명해질 수가 없겠네요. 에디트 피아프는 영양상태가 좋지 않아 키가 작았는데 여기서 피아프Piaf는 참새라는 뜻이랍니다.

 

프랑수아즈 아르디Françoise Hardy - 어떻게 너에게 작별을 해Comment Te Dire Adieu?

COMMENT TE DIRE ADIEU - FRANÇOISE HARDY

'어떻게 너에게 작별을 해'라는 뜻이에요. 프렌치시크가 뚝뚝 묻어나는 곡으로, 전 년에 영국에서 나왔던 'It hurts to say goodbye'를 프랑스어로 번역, 편곡한 노래에요. 결과는 원곡보다 훨씬 잘 팔렸죠. 우리나라에도 광고에서 자주 들리는 음악입니다. 아르디의 세련됨은 40여 년이 지난 지금도 그 빛이 바래지 않는 것 같아요.

샹송은 프랑스인 입장에서 보면 그냥 가요지만, 프랑스 나라 자체의 이미지 때문인지 아니면 부드러운 발음 때문인지 왠지 프랑스 특유의 멋들어진 이미지가 드러납니다. '노래'라는 단어를 하나의 음악 장르로 만들어버린 나라. 이것이 프랑스 문화의 힘이 아닐까요?

 

[+] 프랑스 요즘 노래를 듣고싶다면?

Link Source : http://m.blog.naver.com/obonparis/221071921653

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét